南渡的“大圩里”、上兴的“圩庄村”、城东的“礼诗圩”等溧阳地名的“圩”字怎么读? 5
HE5$S 'hV(1Mw
8Op^6rX4 溧阳地名“圩”读yú。 !hHX8TD^J 0,Ib74N'w 圩字的《国语辞典》释义: .yFO]
r1aL KWAd~8,mk 圩
}[h]z7e2S ㄩˊ
Z:es7<#y yú
XXA]ukj;r [名]
`AvK=] 1、用来防水护田的隄岸。
G6G-qqXy6 如:「堤圩」。
]qu6/Z 清·顾炎武〈中宪大夫山西按察司副使寇公墓志铭〉:「公乘舟出郊,劝民兴工筑圩,以食农民。」
65*Hf3~~ c\&;Xr 2、两淮盐滩用来区别境域的土堤。
\sf
c!5G 如:「十二圩」。
'> n&3`r5 《儒林外史·第三二回》:「你的事有指望了,而今我到圩里去卖田。」
hw*u. 46 *c&OAL] [形]
LZ.Xcy 中间低而四周高起。
`!(%Rk 《史记·卷四七·孔子世家》:「鲁襄公二十二年而孔子生,生而首上圩顶,故因名曰丘云。」
aw~h03R_Z ㄨㄟˊ
*::.Uo4O
圩wéi
,v#n\LD`
(一)之又音。
dUl"w`3
kqxq'Aq)d @^ *62
X%kJ3
{ 圩字的汉语大字典释义 ^u1Nbo 8#- Nx]VM uXLZ!LJo [①][yú][《正字通》衣虚切]窊,凹。参见“圩頂”。
X.[bgvm~C [②][wéi][《字彙》雲俱切][《正字通》俗讀若維]
cMnN} ' (1)南方低洼地区防水护田的堤称圩。以圩所围的田也叫圩。
" a,4E{7 (2)围子。围绕村庄的障碍物,用土石筑成,或用密植成行的荊棘编成。围墙内的村庄也叫圩。
*N:0L,8 [③][xū]同“墟1”。“墟”的俗写。农村集市。有墟场的居民点有时亦以“圩”为名。
*+2_!=4V ` aF8|tc_ |@yYM-;6
;Q4,I[?% aDxNAfP
`h'=F(v(} ~TeOl|!lE+ +"bi]^
\z 下面转载常州日报的一篇文章《常州地名“圩”读yú》,原文如下: Cc,V ]
kE8s])Z,+ 有个笑话:外地人问常州人,去圩(wéi)塘镇怎么走?常州人回答:不认识这地方,常州只有“yú塘”,没有“wéi塘”。这“圩”字在常州人口中读yú,常常被外地朋友吐槽。有一回,对苏北朋友说,到圩(yú)墩公园去玩,也被笑话,并且摇着头,用常州方言戏说:“常州宁(人的意思),唔没文化!”这个“圩”字,究竟是读yú还是wéi呢? UK1 )U)*+ 查现代汉语字典,“圩”字只有两种读音,一读wéi,是指防水护田的堤岸;一读xū,湘赣闽粤地区称集镇为“圩”,也写作“墟”——由此看来,常州话中这个读yú的“圩”字,从现代汉语普通话正音的角度来说,还真应该读wéi。你看,常州那些有“圩”字的地方——圩塘、圩墩、大圩村、芙蓉圩,哪一个不是筑堤围田所在?但凡事都有例外。现在常见的字典词典,收字量一般在几千到上万字左右,日常使用当然足够。但有人统计汉字的总量有八到十万,甚至更多。也就是说,我们在字典上能查到的字,也只是总数的10%左右。收字数量既已如此,而对于每个字的义项、用法、读音,恐怕就更是不能穷尽了。 -3azA7tzz 当年央视节目《中国汉字听写大会》上,出现了“圩顶”这个词,《史记·孔子世家》记载孔子“生而首上圩顶,故因名曰丘云”,即孔子出生时头顶“中低而四傍高也”。关于这个“圩”字的读音,在节目现场就产生了分歧:主考官郎永淳率先读成xū,嘉宾钱文忠教授认为还是要读wéi,随后裁判孟蓬生博导指出正确的读法是yú。孟先生是这项 比赛的出题者之一,他给出的也是现场的标准答案。这个事例很有意思,最起码已经出现了一般字典上所没有的第三种读音。汉字的读音,一直是在变化中的,既有各地方言的不同,更有古今读音的演变。即使是上世纪五十年代强调汉语规范化以后,某些已确定读音的字,后来又被重新规范改变了读音。如“呆板”的“呆”,原读ái,现改读dāi;“从容”的“从”,原读cōng,现改读cóng;“少不更事”的“更”,原读jīng,现改读gēng,等等。从这几个例子可以看出,把原本相对特殊的读音改为大众更能接受的普通读音,是读音重新规范的一个方向。“圩顶”的“圩”读yú,现在看来是相对特殊的,把它重新规范为读wéi,肯定是符合这个方向的,钱文忠教授的意见也是有道理的。何况“圩顶”的意思是头顶上“中低而四傍高也”,与“筑堤围田”在外观上不是很相似吗? =5V7212 圩,原来就是“围”,最初的写法是“韋(‘韦’的繁体)”,中间的“口”表示城池,上下相对应的两个“?”表示横向的脚,一前一后把城池给围起来,所以就有包围的意思。甲骨文中还有画三个脚围成一圈的,众人围城的感觉就更加明显了。后来,“韦”字则多被借用为皮韦的韦,也就是熟牛皮。于是在“韦”字外面加上一个框,围起来的意味就更形象了。至于“圩”字,筑堤围田,也是“围”的意思,不过用的是土,所以是“土”字旁。既然 “韋—围—圩”的源流关系如此清晰,那么“圩”字读wéi就更加不容置疑了。然而且慢,“韋”“围”读wéi,从来如此吗?上了点年纪的老常州人应该记得,以前“围巾”“围腰布”的“围”读yú,“喂猪”的“喂”读yù。乡下妇女纺纱织布总要说“经纱yū纱”,一直搞不懂“yū纱”是怎么回事,后来明白了,不就是“纬纱”吗?陕西关中人把“渭河”叫做“yu河”,“苇子”叫做“yu子”。可见原来很多读yu的字,由于读音的演变,到现在普通话中改读wei了。再看“尉”“蔚”两字,现在都读wèi,但用作姓氏“尉迟”、地名“尉犁”“蔚县”的时候,都必须读作yù。可以推断,这两字原本就读yù,在一般用语中,这两字的读音逐渐演变成了wèi,但在姓氏和地名中,这两字读音却被固定住了,仍读yù。
MI^$df 这种读音在一般用语中已经演变而在姓氏、地名中被固定住的情况还有很多:姓氏用字如“仇(qiú)”“单(shàn)”“解(xiè)”“区(ōu)”“燕(yān)”“曾(zēng)”等等,地名用字如“济(jǐ)南”“洪洞(tóng)”“台(tāi)州”“丽(lǐ)水”“六(lù)安”“六(lù)合”“浒(xǔ)墅关”“大栅栏(dàshílànr)”等等。由于姓氏会随人口迁移流动,因此其读音受方言影响不大,而地名用字与一般用语字读音产生差异,方言却是一个很重要的原因。这里也引出了一项基本原则,即“名从主人”,地名的读音必须尊从当地人的读法。要是把北京的“大栅栏”读成了dàzhàlán,把苏州的“浒墅关”读成hǔsh ùgu ān,不但会被人笑话,也肯定是错的。央视主持人把“六安”读成liù ān,广受质疑。“名从主人”的经典例子还有:国学大师钱锺书反复强调,他的那个“锺”字不能写作“钟”,于是这个既非繁体亦非简化的“锺”字就奇奇怪怪地存在了;国学大师陈寅恪的“恪”要读què而不读kè;著名作家贾平凹的“凹”要读wā而不读āo。 m<kJH<!j 武进以前有个乡镇“后余”,其地名宋朝就有了,到明清时期,一般都写作“后圩”或“厚圩”,可见“余”“圩”同音,都读yú。常州人也很放得开,对于长江对岸的“六圩”“七圩”“八圩”的“圩”,从来都是尊从当地人读wéi的。圩塘与七圩隔江相望,直线距离也就一二十里,都有“圩”字,同形同义,但长期以来一读yú,一读wéi,毫无违和感。这下很清楚了,这个“圩”字,尽管其一般用语的普通话读音已演变为wéi,但作为常州地名用字,根据“名从主人”的原则,还是应该也必须要读yú。那些读“wéi塘”“wéi墩”的,就如同读“liù安”“hǔ墅关”“大zhàlán”一样,要纠错。 `Syfl^9B 作为常州人,
在面对着自己的地名圩塘、圩墩公园、大圩村的时候,不但要理直气壮地读yú,而且要对读wéi的人勇敢地说“不”。 4
z26a a?8)47) 原文出处:https://view.inews.qq.com/a/20200818A08I4500?ivk_sa=1024320u v+`'%E R5(([C1 vyB{35p$ (v|<"
tv